日本人の英語10

土曜日の英語サークルの活動は午後6時から8時までで、3つのセクションがある。
二つ目のセクションには1時間を割り当ててあり、担当者が前もってテーマを決め、テーマに沿った質問を書いたプリントを配る。
この質問を参考に、いくつかのグループで会話をするというスタイルが、定着している。
そうしたプリントには、英語と日本語を併記したの質問文がいくつか書かれているのだが、その英語に間違いが多い。間違いは、時制などの文法事項や、用語の使い方などの用法に関するものがあり、両方が混在することも珍しくない。
質問は、日本語が先に示され、それを訳した英語を書いてあるが、文法知識があやふやなため、英文のほうがとても奇妙なものになっている場合がある。
テーマの担当者は、英語だけの質問では、意味がうまく伝わらないと思うため、英語だけでなく日本語も表記しているのだろうが、実際、英語だけでは何を質問しているのかわからない場合がある。
ちょっと前に、ネットショッピングがテーマとしてあげられたことがある。
そのとき配られたプリントにあった英文をいくつか挙げてみる。

3. Do you have some losing by online shopping?
4. Where is your favorite site for shopping?

英語の元になった日本語を想像すると、なんとなく意味がわかるが、正しい英語という観点からするとかなり怪しげな文だ。英語のインプット量が決定的に少ないため、出来上がった英語が変だとは思わないのだろう。
次回からは、日本人の英文法力について考えてみたい。