日本人の英作文13

エッセイの続きとその英訳は次の通り。

原文: が、来日するまでに中国はまだ割り箸が普及していなかったので、もちろんマナーたるものもなく、日本のマナーを気にするしかなかった。
訳文: But, disposable chopsticks had not yet come into wide use in China until I came to Japan. Therefore there were not any manners about them. So, I had to mind Japanese manners.

気になる点は次の通り。
1. 一文目の接続詞、untilの使い方がおかしい。文全体が原文とは違う意味になっている。
2. 存在を表すthere構文では、その存在がどこなのかを示さないと不明確。
3. 元の日本語の「気にする」を"mind"に直訳したものだが、日本語の「気にする」の使い方がやや不自然。その不自然な日本語を訳した文にも、不自然さがある。
期限を表す前置詞byと、継続終了を表す前置詞untilの違いがわかっていない。同じことがby the time (when)とuntil(接続詞)の違いの無理解につながっている。
主節が否定文で、接続詞untilを用いると、学校でも習う、「〜して初めて…する」という意味になる。
ただ、この構文が使えるのは、「〜したことがきっかけで…した」というような場合で、筆者が日本にやってきたことがきっかけで、中国で割り箸が普及したのなら使えるが、元の日本語を見る限りそんな意味を読み取ることはできない。
byとuntilの違いに関して、「日本人の英文法Ⅱ」を引用する。
この本は、以前used toとwouldの違いを取り上げた時に引用した「日本人の英文法」の続編だ。

また、untilは接続詞にもなりますが、意味は前置詞の場合と同じです。
・Can you look after this for me until I get back?
戻るまでこれの世話をしてくれないか。
・I drove until I could drive no longer.
もう嫌というほどドライブした。
一方、byは単独では接続詞にはなれませんが、the timeを加えることにより節を導くことができます。
・You will be completely exhausted by the time you get to London.
ロンドンにつく頃にはクタクタになっているでしょう。
・They had eaten everything by the time I arrived.
私が着く頃には彼らは全部平らげてしまっていた。
ただし、次の文は厳密に言うと成立しません。
(△) I want to find the report on my dest by the time I get back.
一方、次の文は正しい英語です。
I want the report to be on my desk by the time I get back.
違いはどこにあるのでしょうか。それはすでに触れたように、byは「特定の時間またはそれ以前の時間」を表すという点です。最初の例は、話し手は自分が戻らないうちは(すなわち戻る時間より以前には)、机の上にレポートをfindすることはできません。戻るまで机のところにいないのですから、当然です。findを使う場合は、
I want to find the report on my desk when I get back.
私が戻った時に報告書が机の上にあるようにしておいてもらいたい。
とすれば正しくなります。

日本語で「気にする」は、あることが不安であったり、気に入らない場合に使う。「日本の割り箸に関するマナーに気をつける」という意味なら、そう表現すればよい。
一方、英語のmindもよく使われる意味は、「…を嫌がる、迷惑に思う」の意味で、注意を払うの意味もあるが、それは通常命令文で用いる。
訂正文: But disposable chopsticks were not normaly used in China when I came to Japan. There were no rules about them there. So I had no choice but to care about the Japanese manners about chopsticks.
ここで、前置詞byとuntilの使い分けに関する問題をいくつか。
1. I lived in Hokkaido (?) 2000.
2. Can you stay here (?) 5 o'clock?
3. They had not appeared (?) 5 o'clock.
4. It started raining (?) the morning.
次の二つの文の意味の違いを説明しなさい。
1. I was at the office until 9 o'clock.
2. I was at the office by 9 o'clock.